In
my 8am class, the class I co-teach, my students were doing presentations. One of the presentations was particularly
poor and the students had no qualms about telling their peers how disappointed
they were with their performance. Since I
fulfill more of a supporting role, I followed the lead of the major
professor. He didn’t make an effort to
curb the enthusiasm of the class and permitted them to be very vocal in their
criticism. As the debate became more and
more heated, the students reverted back to their native tongue, leaving me
completely lost. However, I have the
false belief that if I listen and concentrate hard enough when this sort of
thing happens that somehow I will comprehend what is going on around me. Sadly, this tactic does not work. This was noticed by my pupils as one girl
turned to another and said, “Oh look, Dr. Kelly doesn’t understand.”
After
the debate finally subsided the professor kept using a Setswana word, “Rragawa”
which basically means, “Do you understand?”
This was a new word for me, so I wrote it down, checked with someone
that I had the correct meaning and pronunciation, and then went about trying to
utilize it on my own. That was where the
plan fell apart. In my noon class (which
I teach independently) I asked the class “Rragawa?” Silence, then laughter. No one had a clue what I was saying. I had been so proud of myself that I had
learned a new word, and now all of a sudden my hopes were dashed. I told them I was trying to ask them if they
understood me. I was given about 10
different alternate words and phrases, but none of them sounded remotely
similar to “Rragawa.” This is not the
first time this has happened, but my students are good sports and like me enough that they don't hold it against me when I embarrass
myself on a regular basis.
Once
class was over I headed to driving school.
Did I tell you my instructor’s name? Duckpound. Yup, pronounced exactly like it sounds:
duck-pound. Duckpound does not speak
English. That’s actually not true. His English is limited to, “Are you having a
husband?... I am good guy, we should kick it… I will come to your place for
dinner and drinks.” “Yes I have a
husband; no we will NOT be kicking it; no, you cannot come to my house for
dinner and drinks.” Duckpound and my
driving lesson pretty much solidified my belief that Setswana may be my
Everest. After my driving lesson I
decided there was no turning back; I hitched a ride to Alliance Francaise and signed myself up for Setswana lessons.
Nearly
every day here brings with it a Lost in Translation moment for me. If you haven’t seen the movie, it has an excellent
depiction of my efforts to speak Setswana.
I am Bill Murray; the Japanese guy is pretty much every Motswana I meet
here. And the two Japanese women laughing in the background represent anyone witnessing my attempts to have a conversation in Setswana:
Wait... you have a husband?!?! When did you get married?!?!?!
ReplyDeleteDuckPound and I are very curious!